a. stevenson
traduction, rédaction, relecture



CV et Informations légales


Anna Stevenson
Traductrice/Relectrice freelance chez Missions-Cadres, n° VAT : FR 433 084 985.
Je travaille sur Nice, France. Merci de me contacter par email (à gauche) ; j'ai une connexion permanente et vous répondra rapidement. Voir aussi mon profil (en anglais) sur Proz.com : Anna Stevenson - traductrice anglais-français.

Lieu de naissance : Springfield, Oregon, USA, 1976

Expérience professionnelle
Publications
"Nice vu de l'intérieur." Jack, Italie: Gruner and Jahr/Mondadori, édition de juillet 2005 (JK059). Article de 1 300 mots pour ce magazine de culture et de technologie.
The Everything French Phrase Book. USA: Adams Media, décembre 2004. Relecture/révision du français et de l'anglais. (Il s'agit d'un guide de conversation français pour les anglophones.) ISBN : 1593371446
Olive Trees Under Every Angle. Nice, France: France Europe Editions Livres (FEEL), août 2004. Traduction en anglais (titre original: L'Olivier dans tous ses états). ISBN : 2-84825-081-X

Octobre 2004-présent: Traductrice et réviseur/relectrice indépendante
Traductions de français en anglais; relectures de documents en anglais pour l'agence EuroTexte. La majorité de mon travail est pour cette dernière, s'agissant de relectures et révisions de traductions FR-EN (anglais britannique, américain et international). Domaines d'expertise : informatique, internet, culture, tourisme, marketing, musique. Autres domaines : finance, médecine, biologie, physique, optique. Clients : grands comptes, organismes internationaux et associations, entre autres.
Missions ponctuelles de secrétariat bilingue pour Sotheby's Monaco.

Avril-Juillet 2004: Adecco, mission intérim chez Sopra Group - Sophia Antipolis
Traduction de deux sites web (CCI Nice Côte d'Azur - Riviera Ports et ARDML - emplois jeunes), de documents techniques (tierce maintenance applicative), de plusieurs CV et de correspondance. Traductions de français en anglais international et britannique. Sopra Group est une SSII (société de services et d'ingénierie en informatique).

Août 2000-Mars 2004: Traductrice et réviseur/relectrice indépendante
Mêmes clients qu'à présent.

Jan. - Juin 2000 : Amnis T:mi, Finlande
Entreprise personnelle d'enseignement, traduction et relecture. Business, télécoms, sites web, et informatique.

Oct. 1998-Déc. 1999 : Arkadia Oy Language School (Finlande)
Enseignante freelance d'anglais. Cours d'anglais techniques pour adultes, ainsi que des traductions FR > EN.

Sep. 1997 - Juin 1998 : Oregon University System (France)
Travail en parallèle avec mes études pour le Centre Oregon, Université Lyon II. Saisie de textes par ordinateur (MS Word 95/6.0 for Win and Mac) en anglais et français; responsable des équivalences américaines des cours français; traduction et saisie d'annonces; standard.

Formation
Général:
  • 1998, B.A. French, University of Oregon, USA. Magna cum laude. (Maîtrise de langue et littérature françaises, mention très bien.) Une année d'échange direct à l'Université Lyon II, cours de langue et littérature françaises, niveau licence et maîtrise.
  • Minor in Music Performance (piano et saxophone).

  • Langues:
  • Anglais : langue maternelle.
  • Français : étudié et pratiqué depuis 1988.
  • Japonais : Trois années, autodidacte.
  • Finnois : Deux années en Finlande, autodidacte.
  • Italien et Russe : Une année, les deux à l'université.
  • Autres : Chinois mandarin 6 mois, autodidacte; Latin, 1 année à Lyon II.

  • Informatique:
  • Configuration actuelle : Portable Toshiba Satellite sous Windows XP, processeur Pentium 4 (3.06 GHz), lecteur DVD super multi (DVD et CD RW). Connexion permanente ADSL 2+ (Freebox). Suites bureautiques : MS Office XP (Word, Excel, PowerPoint) et OpenOffice.org. Adobe Acrobat. Editeur d'images : The Gimp.
  • HTML : écrit "à la main" depuis 1994 (excellentes connaissances). JavaScript et CSS (DHTML) depuis 1998.
  • Bonnes connaissances de PHP3 et 4, et mySQL (bases de données).

  • Volontariat
    Jan. 2002-présent : Kuro5hin
    Articles et commentaires, dont quelques uns traduits du français, pour ce site basé aux Etats-Unis qui propose une actualité indépendante.

    Oct. 1994-présent : www.fraise.net
    Webmaster de quatre sites webs regroupés sous ce domaine avec une audience de 4 000 visiteurs uniques (pour environ 15 000 hits) par mois. Mises à jour régulières du contenu et de la conception.

    Oct. 1999-Déc. 2002 : grep sailormoon*
    Chef de traductions et de la version française du site. Ce site était dédié au "manga" Sailor Moon, et à un concept de communauté virtuelle gratuite et ouverte. J'ai dirigé une équipe de 10 traducteurs, tous de langues maternelles différentes.

    Ce site est © 1999-2007 Anna Stevenson - fraise